Мы стояли у братской могилы. И молчали. Шёл дождь. А по нашим щекам катились слёзы…
В Белоруссию я давно хотела съездить. Слышала много рассказов о ней: как здесь красиво и чисто, какой простой и душевный народ живёт… Но для меня главным было совсем другое: в белорусской земле похоронен мой дед — уроженец деревни Петропавловка-2 Ирбейского района Красноярского края, солдат Великой Отечественной войны Никифор Назарович Левченко.
Из Могилёва в Быхов
В который раз убеждаюсь: интернет — замечательная штука. Именно с помощью его Виталика, моя дочь, «раскопала» все сведения о том, в какой армии и дивизии дед воевал, где погиб, освобождая Белоруссию от фашистов, и в какой братской могиле похоронен. И даже нашла паспорт братской могилы и её фото. Путь наш лежал в село Городец Быховского района Могилёвской области.
Из Могилёва в Быхов мы ехали в электричке. За окном мелькали небольшие перелески, поля, сёла. Небо было серое: всё предвещало дождь. Я смотрела на эту осеннюю мирную картинку и не могла представить, что 70 лет назад здесь шли ожесточённые бои советских войск с фашистами.
…В феврале 1944 года 3-я армия, в состав которой входила 5-я стрелковая дивизия — в ней служил Никифор Левченко — освободила белорусские поселения Новый Быхов, Яново, Тайманово. Наступательная линия фронта как раз проходила между Гомелем и Могилёвым. В то время немцы укрепились на реке Езва, заняв Хомичи, Романяцкую Гуту и ещё несколько опорных пунктов. К началу марта на фронте было затишье: наши войска готовили большую наступательную операцию. Основной задачей тогда было осуществление разведки, разминирование, кое-где велись локальные бои.
Городец
Дождь пошёл в Быхове. Мелкий-мелкий. Поэтому совсем не мешал до отправления автобуса в Городец познакомиться с привокзальной площадью. Всё чисто, аккуратно, зелёные газоны. А в центре скульптурная композиция — женщина обнимает мужчину, у которого в руках книги. Как оказалось, посвящена она белорусской письменности. Подобные скульптурные композиции во время нашего путешествия по Белоруссии видели в каждом городе. В Полоцке, к примеру, у торгового центра стоит хитрый «купец», в Витебске на железнодорожном вокзале — «встречающие»: господин с тростью и дама в шляпе. К сожалению, хорошо познакомиться с Быховым времени не было. А там есть на что посмотреть. Основан он в 14 веке, когда-то входил в Великое литовское Княжество, Речь Посполитую, здесь бывал Пётр Первый. Главные быховские достопримечательности — старинные здания синагоги, замка литовского гетмана Яна Ходкевича, православного храма.
Городец, как мы сделали вывод, — деревня умирающая или, скажем мягче, неперспективная. На въезде увидели несколько покосившихся заброшенных домов. Потом в разговоре с жителями узнали, что из села уже перевели школу, хозяйство значится в числе отстающих, люди из деревни начали уезжать.
Автобус остановился недалеко от основательного здания с колоннами. Вывески на нём говорили, что это почта и Дом культуры. Женщины, а это были сотрудники Дома культуры, рассказали, что раньше здесь располагалась школа, показали, где находится братская могила. Она оказалась рядом.
Они погибли у Хомичей
Мы стояли у братской могилы. И молчали. Шел дождь. А по нашим щекам катились слёзы…
Если сопоставить все данные, которые Виталика нашла в интернете, то можно предположить следующее. Во время подготовки к наступлению наших войск велись разведовательные операции. Скорее всего, группа советских солдат во главе со старшим сержантом Иваном Толкачёвым, в которую входил и Никифор Левченко, участвовала в этой операции, так как все они 2 марта 1944 года погибли недалеко от Хомичей — хорошо укреплённого пункта немецкой обороны. Вполне возможно, группа пыталась пройти к Хомичам, но была замечена немцами. Под Дедово был убит младший сержант Павел Шевцов, там его товарищи и похоронили. Несколько бойцов, в том числе и Никифор Левченко, полегли под Езвой — их закопали в лесу в 2,5 километра на юго-восток от могилы Шевцова. Потом погиб и Толкачёв…
Все они сначала покоились в боевых захоронениях. Эти захоронения в соответствии с приказом начальника главного управления тыла Красной Армии от 22 апреля 1942 года производились в перерывах между боями или в процессе боевых действий однополчанами, товарищами погибших. Потом похоронные команды и местные жители находили тела погибших и хоронили их в братских могилах.
В Городце в братской могиле, судя по паспорту могилы, покоятся останки 18 воинов. Назову фамилии всех: рядовой Борис Белкин, рядовой Василий Воронин, командир Михаил Головин, рядовой Василий Гузнев, рядовой Николай Колос, рядовой Кузьма Кормицкий, рядовой Никифор Левченко, рядовой Николай Мельников, рядовой Иван Михин, рядовой Пётр Мышкин, рядовой Егор Паньков, младший сержант Николай Пашкевич, младший сержант Андрей Сиренко, младший лейтенант Всеволод Созан, рядовой Александр Сычёв, старший сержант Иван Толкачёв, младший сержант Павел Шевцов, рядовой Николай Шитко. Пусть земля им будет пухом, а память о них останется навсегда!
Красные гвоздики
В 1964 году на могиле была установлена скульптура «Скорбящая мать». В тот год Белоруссия отмечала 20-летие со дня освобождения от фашистов. В 2014-м — 70-летие. Куда бы мы ни приехали, везде видели транспаранты, плакаты, флаги, извещающие об этом событии. А в Городце на братской могиле солдат-освободителей обновили постамент, на котором установлена «Скорбящая мать». Вот только жаль, что не прикрепили на него табличку с их фамилиями. Ведь все они, благодаря архивным данным, известны.
… Красные гвоздики у подножия «Скорбящей матери» в этот пасмурный день алели по-особенному. Мы также положили цветы к обелиску, на котором начертаны фамилии городчан, погибших в Великой Отечественной войне. Он стоит рядом с братской могилой.
Дождь пошёл сильнее. Надо было уходить. А я мысленно говорила с дедом : «Вот и приехали мы к тебе из твоей родной Сибири. Помнить тебя будем всегда!» Комок подступал к горлу. И снова слёзы навернулись на глаза…
В Доме культуры его директор и художественный руководитель Нина Кублицкая и Светлана Мазур напоили нас чаем, угостили вкусными пряниками, а потом вызвали такси. Мы переживали, что можем опоздать на последний автобус из Быхова в Могилёв. Они успокаивали: «Успеете!» Действительно, успели.
И снова за окном мелькали белорусские поля, обагрённые кровью тысячей солдат Великой Отечественной войны. Смотрела на них и вспоминала свою бабушку — Пелагею Ивановну Левченко. В детстве я её часто просила рассказать о деде. И она рассказывала: был он очень сильным, никто не мог его побороть, немногословным, трудолюбивым, рано остался без матери и отца, очень хотел, чтобы его дочки учились в школе… Тогда однажды я ей пообещала, что мы с ней обязательно поедем в Белоруссию на могилу деда. Не получилось: баба Поля скоропостижно умерла в 1982 году. И вот теперь я думала: если есть она там, на небесах, то, наверное, всё увидела. В Белоруссию мы приехали с Виталикой, её правнучкой. И поклонились деду.
Бывая в Стокгольме, я непременно несколько раз в неделю хожу в пансионат для пожилых людей, к своим бабушкам и дедушкам. Это не мои родственники, но за несколько лет знакомства мы с ними сдружились и полюбили друг друга.
За плечами у каждого из них долгая жизнь. Почти все они передвигаются в креслах или при помощи специальных ходунков. Но никто из этих бабуль и дедуль не теряет присутствия духа. Гуннар в свои без малого 90 – страстный болельщик (мы оба любим смотреть биатлон, горные лыжи) и большой юморист. Он четыре раза уже в зрелом возрасте участвовал в королевских гонках Vasaloppet между поселком Селен и городом Мура, а это как-никак 90 километров. Он до сих пор помнит пять языков, в том числе и латынь. Я этим похвастать не могу, поэтому мы с Гуннаром общаемся по принципу «раз – словечко, два – словечко». Когда мы с ним ведем диалог, в столовой стоит хохот: так общество воспринимает наш шведско-испано-англо-французо-немецкий «диалект».
Соседка по трапезе Барбара, улыбаясь, слушает нас и иногда подключается к этой белиберде. Ей тоже девяносто. Но назвать её старушкой у меня не поворачивается язык, хотя она передвигается при помощи ходунков. Барбара всегда элегантна. Каждый день она в новой блузке и кофточке, на запястье неброский, но очень красивый браслет. Без прически вы её не увидите. Она регулярно посещает парикмахера, который приходит в пансионат.
Я уже привыкла, что мои подопечные ветераны капиталистического труда – самые старшие (не хочется говорить – старые) в пансионате. Но каково же было мое удивление, когда на приеме у цирюльника появилась дама, которую я прежде не видела и которую приняла за ровесницу моих знакомых. И тут мне Барбара шепнула:
– Ты её не знаешь, она живет на другом этаже. Постоянная посетительница. А сегодня у нее сегодня день рождения…
– Круглая дата? – поинтересовалась я.
– Не совсем круглая, но знаменательная, – загадочно улыбнулась Барбара. – Эрике 107 лет.
– !!!
Откуда у них берутся силы жить, бороться с недугами и оставаться оптимистами, не обращая внимания на несущиеся галопом годы? Я поделилась своим изумлением с Барбарой.
– Пусть несутся, – вздохнула, по-прежнему улыбаясь, Барбара. – а мы за ними мелкими шажками пойдем… Нам некуда торопиться.
В тот же вечер мы со «стокгольмчанами» за рождественским столом припомнили еще об одной даме. Та переехала жить в пансионат для престарелых в 92 года. Пожилая – да, но престарелая – нет! Каждый день в восемь утра она уже одета, хорошо причесана и со скромным макияжем, она делает его сама, хотя у нее слабое зрение.
Её житейская философия очень мудра. Её догматы просты… Можно провести весь день в постели, прислушиваясь к болям в определенных не работающих частях тела. А можно встать и пойти, поблагодарив другие части, которые по-прежнему подчиняются нам…
Каждый день для Марии – подарок: «Как только я просыпаюсь, то со мной приходят и счастливые воспоминания, которые были в моей жизни. Старость как банковский счет: вы можете снять с него только то, что вы сохранили».
Кто мешает нам всем внести много радости и счастья на счет вашей памяти? Независимо от того, насколько сложна жизнь, самое мудрое решение – не усложнять ее. Молодость вернуть нельзя, но можно оставаться молодым, в этом всегда была уверена Мария. Секреты этого процесса тоже просты…
Не задумываться над числами, которые являются несущественными. А именно: возраст, вес и рост. Общаться только с веселыми друзьями. Недовольные и ворчуны тянут нас вниз. Продолжать учиться в любом возрасте! Узнавать больше о компьютерах, литературе, цветах… обо всём. Не позволять мозгу лениться. Праздный мозг является мастерской немца. Имя его Альцгеймер! Надо чаще смеяться. Смеяться, пока дыхание не перехватит. Да, бывают и горькие минуты. Но держись, не давай скорби побороть себя и двигайся дальше. Единственный человек, который с тобой всю твою жизнь – это ты сам. Живи, пока ты жив.
…Всегда, возвращаясь из дома престарелых со смешным названием «Кошкин хвост» (правда, если дословно перевести со шведского, то название еще более смешное) от своих друзей, я чувствую себя моложе, потому что всякий раз мои старички и старушки преподают мне уроки молодости и оптимизма.
Сохранить Союз журналистов России, остановить попытку отъема занимаемых СЖР помещений!
Союз журналистов России – признанная международным журналистским сообществом общероссийская организация, вносящая свой вклад в процесс развития страны, и достойно представляющая Россию на международной арене.
Выселение Союза журналистов России из занимаемых помещений будет означать фактическое прекращение деятельности крупнейшей общественной организации России.
Надлежащая передача в собственность Союза журналистов России нежилых помещений на Зубовском бульваре и Никитском бульваре станет реальным выражением государственной поддержки и гарантией стабильной и плодотворной деятельности одной из старейших творческих общественных организаций России на благо и во имя процветания России.
В этой связи необходимо:
1. Устранить нарушения, допущенные при исполнении Указа Президента Российской Федерации от 01.07.1996г. № 1010 «О мерах по усилению государственной поддержки культуры и искусства Российской Федерации» и Указом Президента Российской Федерации от 12.11.1993 г. № 1904 «О дополнительных мерах государственной поддержки культуры и искусства в Российской Федерации» и распоряжения Госкомимущества от 18 мая 1994 г. № 1084-р о передаче помещений СЖР.
2. В соответствии с указанными выше указами Президента РФ передать в собственность Союзу журналистов России нежилые помещения общей площадью 2919,3 кв.м в здании по адресу: г.Москва, Зубовский бульвар, 4, а также здания Центрального Дома журналиста (ЦДЖ) общей площадью 2636 кв.м, по адресу: г.Москва, Никитский бульвар, д.8а/Калашный пер., д.3а и надлежащим образом оформить соответствующие документы.
Уважаемые коллеги, друзья!
Акция «Сохранить Союз журналистов России» уже собрала несколько сотен подписей.
Пожалуйста, поддержите Союз, подпишите это письмо ([fa_icon figure=’icon-mail-forward’] перейти по ссылке).
В марте стартует XIV Межрегиональный конкурс журналистского мастерства «Сибирь — территория надежд».
Конкурс «Сибирь – территория надежд» существует более десяти лет. За годы своего существования конкурс заслужил признание в медиа-сообществе, стал одним из брендов Сибири и превратился в движение, объединяющее людей разных регионов России, заинтересованных в развитии и продвижении Сибири. Конкурс является уникальной коммуникационной площадкой, объединяющей представителей СМИ, власти, бизнеса, для совместного поиска решений актуальных социальных и экономических задач. За время существования конкурса в нем приняли журналисты и СМИ всех регионов Сибири, а также европейской территории России. Не раз участниками конкурса становились представители стран ближнего зарубежья – Литвы, Латвии, Украины, Белоруссии, Таджикистана, Казахстана, Кыргызстана.
Участниками конкурса являются средства массовой информации (редакции; творческие объединения; авторские коллективы телепрограмм и радиопрограмм; редакции газет и журналов (региональных, городских, районных, ведомственных, специализированных), Интернет – издания) и авторы (без ограничения по профессиональному, возрастному или другим признакам).
К участию в конкурсе принимаются материалы, опубликованные (вышедшие в эфир) в период с мая 2014 года по май 2015 года.
Подробно о номинациях и условиях участия в конкурсе читайте в Положении ([fa_icon figure=’icon-arrow-down’] скачать).
Впервые в Красноярске фольклорный квартет «Хуун–Хуур–Ту» из Тувы дал единственный концерт. Летом мне удалось услышать это чудо в Кызыле, поэтому сомнений – идти или нет, не возникало. Перед выступлением мне удалось побеседовать с музыкантами.
Минусинск, Шушенское – это Красноярский край? – Саян Бапа, один из вокалистов тувинской фольклорной группы Хуун–Хуур – Ту пытается вспомнить, где и когда в ближнем радиусе от Красноярска им приходилось выступать. – Омск, Абакан, Улан–Удэ, хм.. Да, в Красноярске первый раз. Москва чаще. В основном – Европа, Америка, Китай. В Сибири, выходит, реже всего.
А вообще они все вокалисты, мастера горлового пения, исполнители традиционной музыки на народных инструментах: Алексей Сарыглар – перкуссионист, Радик Тюлюш – бызанчи и шоор , Саян Бапа – дошпулуур и гитара, и предводитель, народный хоомейжи республики Тува – Кайгал–оол Ховалыг –игил, хомус. Во время концертов у ног каждого музыканта лежит по несколько инструментов, которые меняются от песни к песне. В перелетах и переездах между выступлениями они также находятся у ног или у груди.
–Русские аналоги…– Саян призадумывается. – Ну, разве что дошпулуур можно сравнить с балалайкой. Некоторые инструменты изобретены Алексеем – хапчык и дуюг, наша тувинская перкуссия – конные копыта и маракасы из бараньих коленных чашечек.
– Как мы учились хоомею? Это подражание с детства старшим поющим , звукам природы, животным и птицам. Эта способность извлекать и расщеплять звук, образуя многоголосие, передается из поколение в поколение. В каждой тувинской семье обязательно кто-нибудь поет. Расщепление звуков хоомея образно отражено в названии нашей группы: хуун – солнце, хуур ту – свечение, кручение света через облака.
Пауза натянулась струной. Ну, что можно спросить у музыкантов, которые вот уже четверть века непрерывно кочуют по соседним континентам, открывая им настоящую музыку номадов и собирая дань удивления и восхищения. И оставляют гораздо больше в памяти слушателей. Вот и остается вопрошать: почему вы до сих пор не выступали в Красноярске? Утешением может быть лишь то, что и в Туве музыкантов всегда ждут с нетерпением, такой уж плотный график гастрольной кочевки. Месяц на гастролях, полмесяца дома, и так уже не одно десятилетие.
Саян владеет русским безупречно, недаром, что кровь его наполовину русская. В сочетании с бархатным низким голосом под его образную речь можно медитировать. Но и перед заграничной публикой Саян умеет представить группу, рассказать о содержании песен на английском языке. Так же грамотно и красочно.
– У каждого из нас до образования «Хуун–Хуур–Ту» в 1992 году был опыт участия в других музыкальных коллективах – ВИА «Аян», который объездил каждый сельский клуб Тувы и много городов Советского Союза, фольклорный ансамбль «Тува», государственный ансамбль «Сибирский Сувенир». Радик Тюлюш и сейчас параллельно ведет сольную карьеру в проекте «Чалама». В 1993 году, мы тогда только создали группу, нас пригласил к себе в гости в Калифорнию легендарный музыкант Фрэнк Заппа. Он дал нам карт–бланш, сказав миру: ребята, это стоит послушать. Это было сильнейшим впечатлением и профессиональным толчком. До сих пор мы общаемся с его друзьями, музыкантами мирового уровня.
–Наши концерты были и в Кремле, Стэнфорде и Букингемском дворце перед королевой, ну и ? Запоминается не место, а люди, интересные встречи, участие в совместных проектах с музыкантами. Города и веси стираются, но из всех стран нам по душе пришлась, – Саян обращается за поддержкой к Алексею и Кайгал–оолу, – Словения, да? И люди, и горы, и.. Там настоящая русская еда – борщи, большие котлеты из мяса, не как в Европе.
– Нашу музыку некоторые ученые называют ландшафтной. Так и есть – стихи аллегоричны, в них мы стараемся уйти в представления о прежней жизни. Многие песни нашего репертуара собирали по всей республике от старейших жителей, по крупицам, при участии ученых–этнографов. Некоторые тексты дошли к нам с 16–17 века. Также Кайгал–оол сочиняет песни, и мы представляем их в музыкальном виде, исходя из наших возможностей музицирования и знаний инструментов. Мы поем о человеке, живущем в определенном месте, о его переживаниях и заботах, иносказательно представленных в природных явлениях. Когда поем о каком-то месте, мы его очень четко представляем, будь–то Самагалтай, или Хемчик, караванный путь или змейка Барлыка. Мы объездили всю Туву, и храним в памяти все ее лица, – Саян как–то грустно вздыхает.
В Туве? Сложнее некуда. Все деревни бегут в единственный город. Наших людей спасает та магическая жизнь кочевника, о которой мы поем. Стараются, как раньше, содержать скот, чабанов–тысячников становится больше. А деревни находятся в подвешенном состоянии.
Справа от Саяна скромно молчит Кайгал–оол Ховалыг, народный хоомейжи Тувы. Это звание дается выдающимся исполнителям , владеющим всеми стилями хоомея . На родине Кайгал–оола Ховалыга зовут – скромный классик хоомея, в западной прессе – Паваротти горлового пения. А с самим именем в гастролях зачастую происходят курьезы, как в миниатюре Райкина про тупого доцента и грузина Авас.
Кайгал–оол слышится как «хай–хэллоу», и в надежде услышать имя, рукопожатия с ответными приветствиями «хай» и «хэллоу» могут долго повторяться. С тувинского же, имя народного хоомейжи переводится как «удалой», «лихой», «конокрад». Родился он в местечке Бажын–Алаак, где покоятся развалины уйгурской крепости, Дзун–Хемчикского кожууна, откуда родом почти все мастера горлового пения в Туве. И по материнской, и по отцовской линии его предки были знатными певцами, а дед Комбу Ондар записывал свой искусный голос в 1934 году в Москве на грампластинку.
– В Монголии конокрадов звали сайнэр – хороший мужик, защищающий бедных и раздающий им угнанный у феодалов скот, – оживляется и вступает в беседу Кайгал–оол, когда мы начинаем говорить о языке, культуре и Туве. – Перевод моего имени в меньшей степени был раскрашен справедливостью, но все, же не равнозначен значению «вор». Меня же друзья по молодости подбили оправдать свое имя, так до сих пор стыдно. Родители мои, уважаемые чабаны, после того случая спровадили меня в филармонию в Кызыл. Я работал после восьмого класса помощником чабана, табунщиком, и когда после первого прослушивания в Кызыле, за мной приехали на стоянку, я ускакал от них в степь. Все же пришлось вернуться. Так с 1979 года я оказался в профессиональном пении, без музыкального образования.
Кайгал–оол в свободное время предпочитает общаться со стариками, и читать тувинских авторов, в произведениях которых можно найти то, что в дальнейшем повлияет на создание новой песни.
–Язык наш меняется. С одной стороны на фоне других тюркских языков, мы лучше сохранились – уберегли твердость произношения звуков. Родственные нам народы давно ушли по пути смягчения языка, скрадывания твердости. Например, если сказать «ат» без присущих нашему языку дополнительных артикуляций, непонятно что имеется в виду – конь, имя или качать. Многие тюрки говорят «йок», а мы «чок» (в переводе – «нет»). Экии – это современное придуманное слово, настоящее «здравствуй» по–тувински будет – амыр, амыр мэнде.
С другой стороны, в самом тувинском языке множество диалектов, он неоднороден..
– Вот приезжаешь в Кызыл, – охотно подключается к разговору Алексей Сарыглар, – идешь на рынок, там, где народ толчется. Чтобы определить, кто откуда родом, нужно чтобы человек только заговорил. Тоджа, Кунгуртуг – плавная, мелодичная и мягкая речь, Эрзин, Овюр, Монгун–Тайга – монгольские заимствования в языке, потому как граничат с Монголией, а Каа–Хем и Пий–Хем дольше всех контактировали с русскими, и это отразилось на их говоре.
–Поэтому я и читаю тувинских писателей, там диалектов куча, – перехватывает Кайгал–оол. – Но с нашим языком сейчас тоже проблема, я так вижу. Все хотят жить в городе, а город приспосабливает язык под свои нужды, перемалывает его. Жалко.
–Куда дальше? Домой, наконец–то домой. Новый год нужно встречать с родными в окружении наших гор, первые лучи солнца на Шагаа полны благодати. Будем подниматься в горы, жечь костры и отправлять благопожелания всем нам и вам. А дальше опять на кочевой круг.
Песни «Хуун–Хуур–Ту» нужно слушать, рассказывать об этой музыке дело пустопорожнее. Да и слова выходят какие-то немые – магическая, таинственная, неподражаемая. В этих словах нет образа, что несет собой музыка. Что питает эти песни, рожденные в звуке народных инструментов и хоомея, вдохновляя музыкантов, и чаруя слушателей? Тува. Во время выступлений они закрывают глаза, представляют родные места, перенося их в любую точку планеты. Но ведь и те, кто слушает, закрывают глаза. Что представляют они? Раздвинутое музыкой пространство, где очень хорошо и вольно, где пленник бетонных скворечников чувствует себя свободной птицей, чувствуют свой дом. Где твой дом белокурый номад?
Союз журналистов России при участии Всемирной организации здравоохранения объявил национальный конкурс на лучшее журналистское произведение о проблемах общественного здоровья и профилактики социально обусловленных заболеваний.
К участию приглашаются профессиональные журналисты и авторы СМИ, опубликовавшие, выпустившие в эфир или разместившие в интернет-изданиях материалы и серии материалов по проблеме общественного здоровья в период с 1 августа 2014 по 1 марта 2015 года. К участию также приглашаются СМИ, уделяющие проблеме здоровья и профилактике заболеваний легких последовательное внимание.
Организаторы конкурса предлагают участникам обратить особое внимание на региональный опыт работы по профилактике туберкулеза и других заболеваний легких, формирования ответственного отношению к своему здоровью, вовлечения молодежи, образовательных учреждений и общественных организаций в эту работу.
Даты проведения конкурса: август 2014 — март 2015 гг.
В жюри конкурса войдут авторитетные журналисты — «Золотые перья России» и эксперты СЖР и ВОЗ.
Победители конкурса получат премии:
-За лучшую публикацию в прессе
-За лучший телесюжет
-За лучшую радиопрограмму
-За лучший материал в Интернете
-За лучшую акцию в СМИ
-За лучшую серию материалов о профилактике туберкулеза и заболеваний легких
-За лучшую акцию, адресованную молодежной аудитории
-За лучший очерк
-За лучший фоторепортаж
Специальные призы ожидают издания, уделяющие последовательное внимание теме общественного здоровья и авторы материалов о людях, победивших туберкулез.
Церемония награждения победителей и лауреатов состоится в канун Дня борьбы с туберкулезом — в марте 2015 г.
Принимаются оригиналы и копии материалов с указанием даты (времени выхода в эфир), названия СМИ и координат автора. Каждый автор (СМИ) направляет не более 10 работ.
Работы принимаются по адресу: [fa_icon figure=’icon-home’] 119021, Москва, Зубовский бульвар 4, Союз журналистов России, с пометкой «Здоровье» до 1 марта 2015.
Контактный телефон: [fa_icon figure=’icon-phone’] (495) 637 23 95 Ирина Смирнова [fa_icon figure=’icon-envelope-alt’] ruj@ruj.ru